Bodegas Muñana, una de las bodegas comerciales con viñedo propio a mayor altitud de Europa.

​

​

Superficie finca: 180ha

​

Además del viñedo se cultivan más de 40ha de olivar.

​

Seis variedades uva tinta: Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Petit Verdot, Monastrell y Tempranillo.

​

Tres variedades uva blanca: Sauvignon blanc, Chardonnay y Moscatel.

​

​

​

Empleados

​

Seis mujeres y  seis hombres departamento administración, logístico y comercial.

​

Veinticinco trabajadores eventuales en agro.

​

Presencia comercial en más de 2.500 puntos de venta.

​

Principales mercados: España, Suiza, China, Holanda, Bélgica, Alemania, USA.

​

Certificaciones

​

Denominación de Origen Protegida: Vinos de Granada.

​

Indicación geográfica protegida: Altiplano de Sierra Nevada.

​

​

​

La propiedad pertenece a la familia Hess.

​

 

Bodegas Muñana, one of the commercial estate wineries with its own vineyard at the highest altitude in Europe

​

​

Farm area: 180ha

In addition to the vineyard, more than 40ha of olive groves are cultivated.

Six red grape varieties: Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah, Petit Verdot, Monastrell and Tempranillo.

Three white grape varieties: Sauvignon blanc, Chardonnay and Moscatel.

​

Employees

12 permanent staff.

25 temporary workers.

Commercial presence in more than 2,500 points of sale.

Main markets: Spain, Switzerland, China, Holland, Belgium, Germany, USA.

​

Certifications

Protected designation of origin: Vino de Granada (Quality Wines of Granada).

Protected Geographical Indication: Altiplano de Sierra Nevada (Sierra Nevada Highlands).

​

The property belongs to the Hess family.

​

​

​

​

​

​

​

Bodegas Muñana respira historia y tradición. Situada en el norte de Granada, mantiene la tradición de una tierra en la que los romanos elaboraban vino hace dos mil años.

​

El término Muñana deriva probablemente de la palabra árabe-hispana “al munya” (huerto o granja), y esta a su vez del árabe clásico “al-munyah” (deseo). Esta palabra designaba en origen un huerto o una casa de campo, rodeada de jardines y tierras para cultivo.

​

Dentro de los dominios de la finca donde ahora crecen los viñedos, existió un antiguo poblado llamado Muñana habitado por moriscos, que tras su expulsión en 1610 quedó despoblado.

​

La Finca de Peñas Prietas, donde se producen los vinos de Muñana, se extiende por 180 ha (hectáreas). Peñas Prietas aparecía como "Piedras Prietas" en diversos documentos en torno a 1845-1850, época en la que se fabricaba aguardiente. Deducimos de estos datos que existen viñedos en la finca incluso antes de la expulsión de los moriscos.

Bodegas Muñana has a long history and tradition.

​

Located in the north of Granada (Spain), Bodegas Muñana maintains the tradition of a land in which the Romans made wine two thousand years ago.

​

The term Muñana derives from the Arabic-Spanish word “al munya”, which means a “desire”.  

​

Another definition is  “country house, surrounded by lush gardens and land for cultivation”.

​

The village of Muñana used to be located right within the current vineyards. Its inhabitants, the “Moriscos”, were expelled in 1610 by the Spanish King Felipe III. 

​

The Peñas Prietas Estate covers about 180 hectars and reaches upto 1.200 meters above sea level.

​

ALTITUD: 1200m Y AGUA PURA DE SIERRA NEVADA.

​

Nuestra ubicación, lindante con el Parque Nacional de Sierra Nevada y cercana al Mediterráneo crea unas condiciones climáticas muy especiales, que permiten el cultivo de un número significativo de variedades de uva, superior al de otras zonas geográficas.

​

La gran altitud y amplitud térmica entre la noche y el día, la baja incidencia de plagas, más días de sol y una menor humedad ambiental producen una maduración lenta y natural, propiciando que la planta se desarrolle en mejores condiciones que en otras latitudes.

​

​

​

1200m ALTITUDE AND PURE WATER OF SIERRA NEVADA.

​

Our location, bordering the Sierra Nevada National Park and close to the Mediterranean sea creates very special climatic conditions, which allow the cultivation of a significant number of grape varieties, superior to other geographical areas.

​

The high altitude and temperature range between night and day, the low incidence of pests, more sunny days and lower environmental humidity produce a slow and natural maturation, causing the plant to develop in better conditions than in other latitudes.

​

​

​

VENDIMIA MANUAL 

El impedimento del propio terreno con pendientes muy pronunciadas nos obliga a hacer una selección directa en la viña que nos permita recoger seleccionar los racimos con una maduración óptima y un estado sanitario impecable. 

No utilizamos cajas de más 15kg de capacidad para evitar cualquier proceso de mosteo y por tanto de oxidación durante el transporte. Conservando al 100% las virtudes de nuestro fruto. 

​

​

MANUAL HARVEST

​

The impediment of the terrain itself with steep slopes obliges us to make a direct selection in the vineyard that allows us to pick the bunches with optimum maturity and an impeccable sanitary condition.

​

We do not use boxes of more than 15kg of capacity to avoid any process of mosteo and therefore of oxidation during the transport. Conserving 100% the virtues of our fruit.

​

​

CULTIVO VARIADO.

​

En la década de los 80 se sembraron las variedades Tempranillo, Cabernet Sauvignon y Monastrell, y en el año 2000 se añadieron Petit Verdot, Syrah y Merlot. Además de las tintas cultivamos variedades blancas: Moscatel de grano menudo, Sauvignon Blanc y Chardonnay. Esta diversidad de cultivos supone un esfuerzo añadido, que nos obliga a poner especial énfasis en la programación de la vendimia y el transporte hasta la bodega en perfectas condiciones para elaborar vinos completos de gran complejidad.

​

​

VARIED CULTIVATION.

​

In the decade of the 80s the Tempranillo, Cabernet Sauvignon and Monastrell varieties were sown, and in 2000, Petit Verdot, Syrah and Merlot were added. In addition to the red grapes we cultivate white varieties: Moscatel, Sauvignon Blanc and Chardonnay. This diversity of crops is an added effort, which forces us to put special emphasis on the programming of the harvest and transportation to the winery in perfect conditions to produce complete wines of great complexity.

​

​

CRIANZA, CUEVAS DE ARCILLA.

​

Las cuevas aportan una estabilidad térmica constante que oscila entre los 15℃ y 18℃. Este factor es crucial para la crianza de vinos en barrica, con una evolución más lenta, lo que permite un buen ensamblaje entre el vino y los compuestos aromáticos que cede la madera, además de una mayor estabilidad de color.

​

​

AGING OF WINE, CLAY CAVES.

​

Our caves provide a constant thermal stability that ranges between 15℃ and 18℃ all year round. This factor is crucial for the aging of wines in french barrels, with a slower evolution, allowing a better assembly between the wine and the aromatic compounds that yields the wood, as well as a greater color stability.

​

​

CRIOMACERACIÓN CON NIEVE CARBÓNICA 

Proceso específicamente realizado para la elaboración de nuestro vino blanco, elaborado con variedades Moscatel, Chardonnay y Sauvignon Blanc.

Este procedimiento facilita una mayor extracción de aromas y sabores, aumentando la concentración de los mismos en el vino y permitiendo que sean perceptibles junto con los aromas y sabores de la variedad Moscatel. 

​

​

CRIOMACERATION WITH CARBON SNOW

Process specifically made for the production of our white wine, made with varieties Moscatel, Chardonnay and Sauvignon Blanc.

This procedure facilitates a greater extraction of aromas and flavors, increasing the concentration of the same in the wine and allowing them to be perceptible along with the aromas and flavors of the Moscatel variety.

​

​

I.G.P. Altiplano de Granada

Agro Sierra Nevada S.L, CIF: B-93572865

Finca Peñas Prietas; Carretera de Graena a la Peza, s/n, 18517, Cortes y Graena 

Llámanos ahora:  +34 958 67 07 15

(Lunes a Viernes de 8:30 a 15:00 h) 

Este comerciante se compromete a no permitir ninguna transacción que sea ilegal, o se considere por las marcas de tarjeta de crédito o el banco adquiriente, que pueda o tenga el potencial de dañar la buena voluntad de los mismos o influir de manera negativa en ellos. Las siguientes actividades están prohibidas en virtud de los programas de las marcas de tarjetas: la venta u oferta de producto o servicio que no sea de plena conformidad con todas las leyes aplicables al Comprador, Banco Emisor, Comerciante, Titular de la tarjeta, o tarjetas. Además, las siguientes actividades también están prohibidas explícitamente: "Venta de bebidas alcoholicas a menores de 18 años"

 Copyright 2019 Agro Sierra Nevada S.L.

Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, así como para analizar sus hábitos de navegación.

Si continúa navegando, acepta nuestra Política de cookies y el uso de las mismas. Puede obtener más información leyendo nuestra política de privacidad.

​

This website makes use of cookies. Please see our privacy policy for details.

OK